Archiwum kategorii: publikacje

w chmurze

Internet jest pojemny, po raz kolejny mam przyjemność zagościć w międzynarodowym magazynie literackim „Azahar”, (bieżący nosi numer 106), a ja od numeru 100 znajduję kącik dla swojego tekstu a także (od 3 numerów) fotografii. Redaktorem tego magazynu jest Jose Rubio Zarzuela, który na c.a. 300 stronach mieści utwory kilkuset twórców z całego świata. Publikacje są w znacznej mierze w języku hiszpańskim, choć od niedawna znalazło się miejsce dla tekstów angielskojęzycznych. Pewną część periodyku zajmują prace plastyczne i fotograficzne. Mój wiersz został przełożony na język hiszpański przez znaną tłumaczkę z Meksyku prof. Alicię Minjarez Ramirez.

Azahar 105

Kolejny numer magazynu literackiego „Azahar” z moim skromnym udziałem. Na 285 stronach 821 poetów z 66 krajów, a wszystko za sprawą redaktora Jose Luisa Rubio Zarzueli i tłumaczy. W galerii artystycznej jedno moje zdjęcie z Aten wykonane w styczniu 2020.

„Klucz do światła”

„Klucz do światła” – to tytuł almanachu bułgarskiego festiwalu „Duchowość bez granic”. W tym roku festiwal odbył się online, ale poprzednie wspominam z rozrzewnieniem. To już kolejna antologia z moim udziałem, tym razem umieszczono w niej 3 wiersze przetłumaczone na język bułgarski przez znakomitą Teresę Moszczyńską-Lazarową, która z festiwalem jest związana od kilku jego edycji.

Redaktorem wydania jest Rozalia Aleksandrowa szefowa festiwalu i inspiratorka całego przedsięwzięcia. To szczęście czuć bliskość takiego dobrego ducha poezji i poetów, jakim jest Rozalia Aleksandrowa. Na 248 stronach zmieściło się po kilka wierszy ponad 80 autorów z 12 krajów, wśród których oprócz Bułgarów najliczniej reprezentowaną grupą są Polacy. Oprócz Teresy i Rozalii tłumaczeniami na bułgarski zajęli się Łyczezar Seljaszki, Dymitr Christow, Ani Petrowa, Natalia Aleksandrowa, Emilia Kulinska. Piękne ilustracje i okładkę zaprojektował artysta malarz Asparuch Srbow.

Wielu autorów miałam okazję poznać i posłuchać ich wierszy podczas poprzednich pobytów w Plovdiv, festiwalu w Londynie i Czechowicach-Dziedzicach.

Niektórym osobom się wydaje, że skoro bułgarski używa cyrylicy, to musi być podobny do rosyjskiego, zrozumiały dla osób znających rosyjski. Nic bardziej mylnego, warto poznawać tę interesującą poezję, słuchać brzmienia języka i cieszyć się z przekładów.

Zarówno całemu festiwalowi jak i almanachowi przyświeca idea braterstwa w słowie, przyjaźni, miłości, światła, dobroci, człowieczeństwa, i to jest piękne.

daleko, daleko

aż do Meksyku zawędrowały moje teksty przetłumaczone przez Alicię Minjarez-Ramirez a zamieszczone przez prof.AHdezFelipe (Felipe de Jesus A. Hernandez) w sążnistej antologii (ponad 600 stron, 137 poetów z 4 kontynentów). Jeden z egzemplarzy jak wieść niesie ma trafić, albo już trafił do siedziby ONZ.

fragment spisu treści

ukazała się

Pod patronatem Katamaranu Literackiego ukazała się antologia „Tyle we mnie miłości” zredagowana przez Małgorzatę Skwarek-Gałęską . W niej mój wiersz. Antologia nadeszła do mnie pocztą; teraz już listonosz nie ma wątpliwości, do kogo przychodzą przesyłki w grubych kopertach 😉

wiadomość

Wczoraj nadeszła wiadomość o publikacji w międzynarodowej antologii, która się ukazała w Indiach. Kniga opasła i ciężka – ponad 1kg 70dkg, ale nie tylko ciężar rzeczywisty się liczy, ważne jest także towarzystwo, a to jest imponujące. Miło się pogrzać w ciepełku. 1303 wiersze, 125 języków, 761 poetów, 86 krajów, sam spis treści kończy się na 39 stronie. Książka z pewnością jest wydana porządnie sądząc po ilości sponsorów oraz po wyglądzie i wadze poprzedniej, którą przytargałam z poświęceniem z Indii w ubiegłym roku. Można ją kupić na różnych amazonach, ale na razie jest to niemożliwe ze względu na epidemię, toteż plik wirtualny musi wystarczyć. Z polskich autorów naliczyłam 12 osób, z tym że 4 to autorzy stale mieszkający w innych krajach, 2 opublikowano wyłącznie po angielsku. Publikacji w języku polskim jest 10. Redaktorem wydania i osobą, która zrealizowała projekt jest znana indyjska poetka prof. Padmaja Iyengar-Paddy, którą poznaliśmy podczas pobytu w Hyderabadzie w ubiegłym roku. Przebywaliśmy z kilkoma poetami w Guntur i Hyderabadzie na przełomie września i października a prof. Padmaja Iyengar-Paddy zapraszała nas na kolejny festiwal już w grudniu 2019 r., niestety kolejny raz do Indii w tak krótkim czasie nie daliśmy rady jechać, teraz też byłoby to trudne z innych względów. I tak mieliśmy szczęście goszcząc w tym ciekawym kraju na zaproszenie dr. Lanki Sivy Prasada.

w międzynarodowym magazynie artystyczno-literackim

Po raz kolejny ukazała się publikacja mojego tekstu w magazynie literackim „Azahar”, który ukazuje się już ponad 30 lat. Tym razem mam zaszczyt być publikowana dwukrotnie, bowiem w magazynie oprócz wiersza znalazły swoje miejsce dwie fotografie pstryknięte przeze mnie niedawno podczas pobytu w Atenach. Rada jestem ogromnie.