gdyby policzyć…

Gdyby policzyć, ile razy odwiedziliśmy zalew Jeziorsko, to uzbierałoby się tego trochę. Pierwszy raz pojechaliśmy na tamę ponad 20 lat temu, ostatnio często ze względu na czas pandemiczny szukaliśmy miejsca bez tłumów i inspirującego do zapisania w kadrze tego, co dzieje się w przyrodzie. Tak też było 20 czerwca 2021. Czajki, łabędzie, łyski, mewa śmieszka, kormorany, perkozy, kaczki krzyżówki i inne ptactwo, żabki, ważki, rumianki, szuwary, pora mocno popołudniowa, trzy godziny na łonie natury z aparatem i lornetką w ręku.

hop

Hop i można się znaleźć z odbiorcami po drugiej stronie ekranu. Chociaż nic nie zastąpi kontaktu „na żywo”, to i tak cieszmy się, że technologia pozwala na spotkania online.

i jeszcze na after…

od 100 do 112

W kolejnym już 112 numerze magazynu literackiego ukazującego się w Hiszpanii pojawił się mój wiersz w tłumaczeniu prof.Alicii Minjarez-Ramirez i zdjęcie kwiatów mojego autorstwa.

Być zapraszanym do dwunastu kolejnych wydań to zaszczyt i wyróżnienie.

po bengalsku

Propozycja przetłumaczenia kilku tekstów wyszła od dwujęzycznego poety Debaprasanny Biswasa, teksty mu się spodobały, tłumaczenie zajęło kilka dni. Przy okazji dowiedziałam się, że „Piąta pora roku” może zostać odebrana jako tekst satyryczny, bowiem nasze cztery pory roku to nie to samo co w innych krajach 6 czy 2.

Do poety , tłum. Debaprasanna Biswas

Translated in Bengali by Dr. Debaprasanna Biswas Original poem 'An Appeal to the Poet’ by Agnieszka Jarzebowska

promocja, konferencja

https://monitor-press.com/ua/extensions/s5-tab-show/9387-28231

fot.AJ
fot.AJ
fot.AJ
fot.AJ
fot.AJ

Mimo kłopotów technicznych udało się połączyć z Łuckiem, spotkanie promocyjne antologii się odbyło online z udziałem znakomitych gości. Ze strony ukraińskiej w dyskusji wzięli udział – szefowa wołyńskiego oddziału Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy Ольга Ляснюк, a ze strony Wołyńskiego Uniwersytetu Narodowego im. Łesi Ukrainki szefowa Instytutu Polskiego w Łucku Наталія Коцан, kierownik Katedry Polonistyki i Przekładu Світлана Сухарєва, Dyrektor Laboratorium Badawczo-Szkoleniowego Tłumaczeń Ukraińsko-Polskich Наталія Цьолик, kierownik Katedry Literatury Ukraińskiej Віктор Яручик. Nową książkę zaprezentował Mykoła Martyniuk, kierownik Katedry Filologii Uczelni, naukowiec, tłumacz, wydawca i autor obszernej przedmowy naukowej do publikacji, którego mieliśmy okazję spotykać na festiwalach poezji w Plovdiv w Bułgarii i w Czechowicach-Dziedzicach.

W antologii prezentowane są utwory 10 autorów z Polski, w spotkaniu wzięły udział zaproszone przez Mykołę Martyniuka Alicja Kuberska, Agnieszka Herman, Izabela Zubko, Agnieszka Jarzębowska.

źródło fotografii ukraińskiego audytorium: Fb (Mykoła Martyniuk)